Nem akartam hinni a szememnek amikor a könyvtárosok levelező listáján megláttam, hogy valaki kölcsönözhető példányt keres a Petőfi Sándor által készített Robin Hood fordításból. A meglepő leginkább az volt számomra, hogy egyrészt nem tudtam róla hogy - az általam legnagyobb magyar költőnek tartott - Petőfi Sándor műfordítással is foglalkozott, másrészt az is meglepett, hogy hogy volt energiája 26 éves korára megírni közel 1000 verset és emellett megtanulni egy idegen nyelvet olyan szinten, hogy műfordításra is vállalkozzon? Azt már meg sem említem, hogy fiatal felesége volt, nyilván vele is foglalkozni kellett, aztán a forradalom és szabadságharc aktív résztvevője is volt, tudunk arról is, hogy sokat utazott, szóval nem értem én ezt. Ha róla van szó tényleg fantasztikus tehetségű embert veszített el a nemzet Segesvárnál. Viszont lehet, hogy tévedek és nem a költő Petőfi Sándorról van szó, ez esetben csupán egy érdekességről szólt a mai írásom. Mindenesetre érdekes ez a katalógus cédula, gondolom mások is elgondolkoznak rajta.