HTML

Morgómedve

Friss topikok

  • Gyula Turcsán: Pötyi az anyukája révén az unokatestvérem volt! Nem volt könnyű élete, de örülök, hogy a gyerekek ... (2023.03.13. 19:46) Emlékezés Dr. Anóka Izabellára
  • FlashFWD: és még egyszer: info. :) késő van, na! (2021.02.01. 23:19) Summa summarum vagy Szumma szummárum?
  • Morgó Medve: @g.dani: Kedves Galya, szép kis kalamajkát okozott Magánál ez a generátoros üzem. Úgy látom azért ... (2019.01.03. 09:11) Morgolódás porszívó teljesítmény ügyben
  • exbikfic: @Morgó Medve: Köszönöm, igyekszem, bár most már jó ideje éppen a kedvetlenség szakaszában vagyok. ... (2018.11.30. 21:35) Egy blog vége
  • Morgó Medve: @vajgerpeti: Én már cimbora elég sokszor kapcsolom ki a magam képcsöves televízióját. A beszélgeté... (2018.11.18. 17:58) A LED projekt vége

Az orosz mustár

2009.06.27. 14:10 Morgó Medve

Igaza van olvasóimnak, a mustár körkép nem lenne teljes a dijoni és az orosz mustár nélkül. Ez utóbbinak gorcsíca volt a neve és ezt a szót még az is megtanulta oroszul aki egyébként már a "Kak tyibja zovút?" és "Szkolko tyibe let?" is hihetetlen magas orosz nyelvismeretet jelentett. Ezt a szót mindenki ismerte aki átlépni készült a Szovjetunió határait. A lelkesebbek még megtanulták azt is, hogy hogy kellett Moszkvában a Kirov utcában fúrógépet, esztergapadot és lemezjátszót venni, de mustárt venni mindenki tudott. És lehetett is, még a legnehezebb időkben is. És legnehezebb idők alatt természetesen nem a háborús éveket értem, hanem mondjuk a brezsnyevi vagy a gorbacsovi éveket. Így aztán az ember csak elballagott valamelyik közeli boltba, vett néhány üveg igazi hamisítatlan orosz mustárt és itthon boldogan mártogatta bele a sarki csemegében vett virslijét. Ami mellesleg a szocializmusban még több-kevesebb húst is látott, ma már inkább kevesebbet.

Ezzel a mártogatással azért csínján kellett bánni mert azért igen erős mustár volt. Néha én is nagy mohóságomban elfeledkeztem róla és jól megmártogattam  benne a virslimet, és aztán mikor beleharaptam úgy éreztem mintha egy kést forgattak volna meg az orromban meg az agyamban. Természetesen mindeközben jól meg is könnyeztette az embert. Aztán a második tunkolás már élvezetesebb volt. Elég sokat hoztam mindig, de mégis nagyon spóroltam vele. Mindig volt otthon magyar mustár is, és ezeket a kincseket csak az igazán finom dolgokhoz vettem elő. Persze felbontás után nagyon sokáig nem lehetett tartani mert megbarnult a teteje.

Aztán jött a rendszerváltás amikor a Szovjetunió saját maga hozott létre blokádot maga körül a hihetetlen magas szálloda áraival. Meg hát a barátság is csökkent, így aztán megörültünk minden olyan mustárnak ami erősebb volt mint a szokásos mustárok, ami hasonlított az orosz gorcsícára. Ekkor vette az ember a dijoni mustárt, ami hasonlított rá, de azért az orosz mustár jobb volt. Később a budapesti orosz boltokban vett az ember egy-egy üveggel de sajnos már ez sem hasonlított arra a csúnya kis üvegben - talán 40 kopejkáért - árult mustárra. Fel is hagytam a vásárlásával, drága volt és tényleg nem hasonlított a régi ízekre. Mostanában - mint korábban írtam - a Globus mustár a sláger nálunk. Nem is fogy ki sohasem a polcról.  

Végezetül benéztem az Internetre, hátha találok egy képet a régi - 20 évvel ezelőtti -  mustárról. Hát sajnos nem találtam, találtam viszont sok másfajta mustárt. Ha meg már megtaláltam, közre is adom.:)

 

A hagyományos szó azt sejteti, hogy ez lehet az amit mi szerettünk.

Ez is egy mustár a sok közül. A szemekre való utalást nem tudom megfejteni, de talán a kommentezőim kisegítenek.

Itt utalás történik a kerítésre, sajnos nem jövök rá mire gondoltak a gyártók.

Ez egy kicsit szemcsés mustár.

 

Mint láthatjuk a rendszerváltás meghozta az eldorádót az embereknek mustár fronton is.:)

7 komment

Címkék: Orosz és szovjet témák Evés-ivás

A bejegyzés trackback címe:

https://morgomedve.blog.hu/api/trackback/id/tr855181781

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

bikfic 2009.06.28. 01:06:32

Jövök máris és szófejtek, végre egy kis kihívás. :) A zaborisztij-t szokták használni dohányra is, szerintem csak annyit jelent, hogy nagyon erős - és gondolom, poén akar lenni a zabor-ra =kerítésre utalás a rajzon. A vyrvaty glaz pedig azt jelenti, hogy kivájni a szemét - ez felszólító módban van itt, talán megint a csípősségre utal, ha elképzeljük, hogy folyik a könnye a manusnak és dörgöli, dörgöli - na szóval, mint látható, a szláv léleknek is vannak mélységei, de nagyon, ha ilyenekkel akarnak étvágyat csinálni a mustárhoz. :)))

Morgómedve · http://morgomedve.freeblog.hu 2009.06.28. 10:16:05

Hiába no, aki tanulta csak jobban csak jobban tudja mint aki nem. :)) Így van ez a táncban is meg még valamiben de nem merem leírni.:)) Egyébként én is felütöttem a szótárt itt mellettem de ez a kivájja ige kicsit elriasztott. De ezek szerint valóban ezt jelenti. Végül is nem rossz, ez már kapitalizmus, ember embernek farkasa, nem az a békés szocializmus ahol elég volt kirakni a polcra azt az egyfajtát aztán vitték mint a cukrot.:) Azért elképzelem az egykori nagyfőnököt amikor lesöpört valami jó márkanevet az asztalról valahogy így, hogy: "Gyerekek, nem kell, minek ez nekünk? Hagyjátok meg ezt a kapitalizmus agóniában fetrengő kizsákmányolóinak, nem vagyunk mi erre rászorulva. No Ivan Kuzmics, töltsél még egyet aztán menjünk!". :))

Snowqueen 2009.06.29. 10:55:26

No:a вырви глаз és a забористая ugyanazt jelenti szlengben:очень,чрезвычайно острая,azaz nagyon csípős:-)))

beckzsu · http://beck.blog.hu 2009.06.29. 18:10:28

Én legutóbb огненная, vagyis „tüzes” melléknevűt vettem, kicsit hasonlított a régire :)

Morgómedve · http://morgomedve.freeblog.hu 2009.06.29. 21:49:06

Tudtam én, hogy jó kezekbe tettem le a kérdést, jobbnál jobb fordítások vannak. .:))) Hát azt látom, hogy sokféle van de olyan amilyent mi vettünk annak idején már nincsen csak hasonló. Azért érdekes, hogy mind a négyünknek van köze az orosz nyelvhez de nincs két egyforma. :) Én vagyok a legpancserabb.:)

Snowqueen 2009.07.02. 12:57:39

Senki sem pancser-tessék ezt elfelejteni!:-)Én pl. már egyenesen örülök,ha valakinek az orosz nyelvről nem a "tovaris ucsitelnyica,ja dakladivaju vam" szoveg jut az eszébe(megjegyzem,én az orosz iskolákban eltöltött időm alatt még egyszer sem hallottam,hogy azt mondják,hogy tanár elvtársnő-nem tudom,honann vette ezt a magyar iskolarendszer:-( Szóval-hajrá,igenis jól beszélsz oroszul!:-)

Ismeretlen_26298 2009.07.05. 06:38:28

Köszönöm szépen az elismerést és a biztatást.:) Szerintem ez kimondottan magyar ember szó szerinti fordítása lehetett. Olyané aki ismerte a két szót, magában mind a kettőt rossznak tartotta volna, hát szó szerint lefordította a magyar kifejezést. Aztán szerintem valami módszertani ajánlásba bekerülhetett és minden iskolában így mondták évtizedekig.:)Nálunk is, Esztergom-Kenyérmezőn 1963-67 között. Mondjuk egy orosz anyanyelvűt megkérdezhettek volna.:)
süti beállítások módosítása