Tulajdonképpen a címben szereplő kifejezést így ismertem meg, évtizedeken keresztül ilyenformán találkoztam vele. Mostanában viszont szinte teljesen eltűnt, van helyette "Városi legenda". Valahol én is éreztem, hogy ez valami ilyesmit jelent, hiszen elég régóta ismerem az urbánusok és népiesek között időnként még mindig fellángoló ellentéteket. A legend meg nyilván legendára utal, tehát magamban tudtam mit jelenthet, városi legendát. Nyilván mások is lefordíthatták és a - védjük nyelvünket az idegen szavaktól mozgalmak élharcosaiként - elterjesztették ezt a kifejezést.
Ami végül is valóban megfelel az urban legend-nek, de szerintem kevesebbet jelent mint az eredeti. Számomra az, hogy városi legenda nem igazán fedi le a dolog lényegét. Miért? Csak városon vannak legendák? Falusi legendák nincsenek? Ott nem keletkeznek legendák csak a városokon? Nekem az urban legend - a jelentése ellenére - jobban lefedte azt a dolgot aminek hitelessége megkérdőjelzhető, nem biztos, hogy igaz stb. Tehát úgy érzetem nem az urban szón van a hangsúly, nem az a lényeg, hanem a mondás másik felén a legend-en. Rólam közismert, hogy ha lehet kerülöm az idegen kifejezéseket. Célállomást mondok desztináció helyett, ellenőrző rendszert monitoring rendszer helyett és ha filmről beszélek nem mozit írok. És még sorolhatmnám. Itt viszont úgy érzem helye lenne az eredeti és megszokott kifejezésnek. Szerintem urban legend tehát és nem városi legenda.
Tudom, hogy keveset tudok erről az egészről, bizonytalan is vagyok abban jól írom-e egyáltalán. Csak az érzéseimet tudtam megírni. Kivételesen rá is kerestem, így sem lettem sokkal okosabb. Szívesen veszem a kiigazításokat, ha valami másképp van mint ahogy én látom.:)